Thursday, October 23, 2008

من خود را در برابر مقدار معینی پول به گاییدن میدهم٬

آنچه در زير بصورت انگليسی می خوانيد توسط يک عرب زبان تفسير شده و شرحی که در مورد واژه "نکاح" ميدهد بسيار مهم است که بانوان گرامی هنگام نشستن بر سفره بسيار ارزشمند ازدواج از قبول چنين واژه ای از جانب هر کس که باشد خودداری نمايند. اين واژه به معنی وارد شدن، وارد کردن، فرو کردن، ويا دخول است که نبايست مورد پذيرش هر زن ايرانی باشد. بهتر خواهد بود مطابق قرار پيوست که به پارسی است رفتار کنيم.
به توضيحی که در زير آمده است توجه کنيد
پس از بیش از ۱۴۰۰ سال که از تازش ویرانگر تازیان به کشور و فرهنگ ما می گذرد٬ هنوز ما به آداب و رسوم خرافی آنها آلوده بوده و ناآگاهانه بدون این که توجه داشته باشیم در انجام بسیاری از مراسم خانوادگی و اجتماعی خود٬ مفاهیمی را به زبان تازی در مغز وارد و بر زبان می اوریم که فرهنگ و ادب ما هیچگاه به ما اجازه نخواهد داد٬ آنها را به زبان فارسی بر زبان جاری سازیم. بدیهی است که تازش دوم تازیگری که با شورش آخودندیسم در کشور ما آغاز شد٬ ادامه این کار را توان تازه ای بخشید و وجود اختناق و ستمدینی در داخل کشور به هم میهنان ما اجازه نمی دهد تا به گندزدایی فرهنگ تابناک ایرانی از تازش زبانها و فرهنگهای خارجی بپردازد٬ ولی ما افرادی نیز که در کشورهای آزاد بسر می بریم نیز هیچگاه بر آن نشده ایم که در این راه گامی برداشته و همچنان چشمهای خود را به روی واقعیات بسته نگهداشته و به نقاله های آخوندهایی که از کشور خارج شده اند٬ اجازه میدهیم٬ با اجرای برخی از آداب و رسوم زندگی ما به زبان تازی٬ همچنان ما را به زندان تاریک خرافات پ نادانی ها در بند نگهدارند. یکی از نمونه های بارز این فراخواست(ادعا)٬ اجرای مراسم ازدواج است. در هنگام ازدواج باید عروس بگوید: « انکحتک و زوجتک نفسی الی صداق المعلوم» مفهوم و ترجمه فارسی این جمله آنست که من خود را در برابر مقدار معینی پول به گاییدن میدهم٬ طرف مقابل باید بگوید: «قبلتو» یعنی پذیرش میکنم گایش را. پیشنهاد نخست را ایجاب و پذیرش را قبول می گویند
و اما فرهنگ مشهور و معتبر دهخدا در جلد «ن» صفحه ۲۷۰ واژه نکاح را ضمن سایر معانی «بغل خوابی» و در صفحه ۷۲۱ همان جلد « نکاح متعه» را از فرهنگ منتهی الاعرب برداشت کرده و آن را آشکارا «گاییدن» معنی کرده و فرهنگهای لغت «تاج المصادر» و « زوزنی» واژه نکاح را «جماع کردن» تعریف کرده اند.